棚からぼたもち

Windfall

――ノーベル賞受賞、おめでとう。
朝一番、知人からそんなメールが届いていて、一瞬きょとんとした。前の日は疲れていて、夜のニュースをよく見ることもなく早々と床に入っていたのだ。ネットニュースを見ると、去年訳した本の著者がノーベル経済学賞を受賞したのだった。メールの送り主は中東にいる。時差の関係でいち早くニュースを知り、真っ先に教えてくれた。ありがたいことだ。
その数時間後、常識的な時間になるや否や、出版元の担当編集者さんから電話が入った。大急ぎで増刷するという。おそるべし、ノーベル賞効果。
家族に報告すると「よくやった」と喜んでくれたが、私はたまたまこのHPを見た編集者さんから依頼を受け、本を訳しただけだ。その本の著者がたまたまノーベル賞を受賞した。棚からぼたもちとはまさにこのことだ。邦訳を決めた出版元と私を選んでくれた編集者さんには本当に、足を向けて寝られない。やっぱり、HPを作っておいてよかった。

(2015.11.16)
-- Congratulations on the Nobel Prize.
I found this message in my mailbox first thing in the morning, and was confused for a moment.  I was tired the previous night, and had gone to bed without checking the night news.  I saw the web news  and learned that the author of the book I translated last year had received the Nobel Prize in Economics.  The sender of the mail lives in the Middle East.  The time difference enabled him to hear the news before me, and mailed me before anyone else.  It was so nice of him.
A few hours later, the moment the clock hit a sensible time, the publisher called me.  They were going to reprint the book right away.  So powerful is the Nobel Prize effect!
I reported this to my family, and they all said “good job!” but all I did was translate a book ordered by an editor who happened to bump into my web page.  And the author of that book happened to receive the Nobel Prize.  This, people, is what you call “windfall”.  I really am deeply indebted to the publisher who decided to translate this book, and the editor who chose me.  And I’m really glad I started this web page!